الترجمة
في عالم مترابط، حيث يتخطى التواصل القارات والثقافات والمجتمعات في ثوانٍ معدودة، فإن القدرة على نقل المعنى بدقة عبر اللغات ليست مجرد راحة، بل ضرورة. يفخر مركز الاستشارات بجامعة المعارف للعلوم التطبيقية بتقديم مجموعة شاملة من خدمات الترجمة التحريرية والفورية والتوطين، المصممة لسد الفجوات اللغوية وتعزيز التفاهم المتبادل في البيئات الأكاديمية والمهنية والتقنية والاجتماعية.
تعكس خدماتنا متعددة اللغات إيماننا الراسخ بأن اللغة جسر وليست عائقًا. سواء كنت طالبًا تُعدّ أبحاثًا أكاديمية، أو شركة تدخل سوقًا جديدًا، أو باحثًا ينشر في مجلة دولية، أو منظمة غير حكومية تُطلق مبادرة ثقافية مشتركة، فإن مركزنا مُجهّز لتزويدك بحلول لغوية دقيقة، مُراعية للثقافات، وملائمة للسياق.
فلسفتنا في الترجمة
لا نتعامل مع الترجمة كمجرد تحويل حرفي، بل كعملية تواصل بارعة. يتم اختيار مترجمينا ولغويينا ومترجمينا الفوريين ليس فقط بناءً على إتقانهم للغة الهدف، بل أيضًا لخبرتهم في الموضوع، وثقافتهم، والتزامهم بالدقة والنبرة. نعمل بشكل وثيق مع عملائنا لضمان أن تحافظ الرسالة المترجمة على مقصد النص الأصلي ودقته وتأثيره.
نقدم حاليًا خدماتنا باللغات التالية:
- العربية (اللغة الأم)
- الإنجليزية
- الفرنسية
- التركية
- الألمانية
- الدنماركية
- الإيطالية
- الإسبانية
- النرويجية
أنواع خدمات الترجمة المقدمة
يقدم فريقنا متعدد اللغات مجموعة شاملة من الخدمات اللغوية لمجموعة متنوعة من العملاء، بما في ذلك الطلاب وأعضاء هيئة التدريس والشركات والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والمؤسسات العامة.
١. ترجمة المستندات
نقدم ترجمة دقيقة واحترافية للمستندات في مختلف المجالات، بما في ذلك:
- الترجمة الأكاديمية: الرسائل الجامعية، والأبحاث، والمقالات العلمية، وفصول الكتب، وملخصات المؤتمرات
- المستندات الإدارية: النماذج، والتقارير، ومحاضر الاجتماعات، والمذكرات
- المواد التجارية: ملفات تعريف الشركات، وخطط العمل، والاتصالات الداخلية، والعقود، وطلبات تقديم العروض
- المحتوى التسويقي والترويجي: الكتيبات، والنشرات الإعلانية، والإعلانات، ومحتوى الويب
- الوثائق التقنية والعلمية: الأدلة، والمواصفات، وتعليمات السلامة
- الوثائق القانونية (غير المعتمدة): شروط الخدمة، والسياسات، واتفاقيات عدم الإفصاح
- المواد الطبية ومواد الصحة العامة: الأدلة الإرشادية، والتعليمات، ومحتوى التثقيف الصحي
- تتم مراجعة جميع الترجمات للتأكد من دقتها، واتساق المصطلحات، والتنسيق، وسهولة قراءتها، مع إجراء تدقيق لغوي إضافي عند الحاجة.
٢. الترجمة والتحرير الأكاديمي
هذه الخدمة المتخصصة مصممة للباحثين وطلاب الدراسات العليا والمعلمين الذين يحتاجون إلى ترجمة محتوى أكاديمي من أو إلى الإنجليزية أو الفرنسية أو العربية أو غيرها من اللغات المستهدفة. نقدم:
- ترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه وأوراق المؤتمرات ودراسات الحالة
- إعادة الصياغة والتحرير الأسلوبي بما يتوافق مع التوجه والمعايير الأكاديمية
- الدعم في التنسيق، وتناسق الاستشهادات، وصقل اللغة
- ترجمة الملخصات والخلاصات للنشر في المجلات
- إرشادات حول ملاحظات مراجعة الأقران المراعية للغة للنشر الدولي
- جميع مشاريع الترجمة الأكاديمية تُسند إلى أكاديميين ثنائيي اللغة أو محررين على دراية بالتخصص ذي الصلة وأسلوب الاستشهادات.
- الترجمة الفورية والتتابعية
للاجتماعات والفعاليات والمؤتمرات، توفر خدماتنا للترجمة الفورية تواصلًا فوريًا بين اللغات، سواءً حضوريًا أو افتراضيًا:
- الترجمة الفورية (بأسلوب المؤتمرات، باستخدام سماعات الرأس أو المنصات الإلكترونية)
- الترجمة التتابعية (مثالية للاجتماعات والمقابلات ومجموعات التركيز)
- الترجمة الهمسية للمجموعات الصغيرة والجلسات غير الرسمية
- الترجمة الفورية المباشرة للندوات الإلكترونية أو الفعاليات عبر تطبيق زووم
- الترجمة الفورية من العربية إلى الإنجليزية، الفرنسية إلى العربية، التركية إلى العربية، ومجموعات لغوية أخرى عند الطلب
- يتم اختيار المترجمين الفوريين بناءً على نوع الفعالية وموضوعها ومستوى خبرتهم، مما يضمن الوضوح والحيادية والملاءمة الثقافية في التقديم.
- خدمات التوطين
- يتجاوز التوطين مجرد الترجمة، فهو يتعلق بتكييف المحتوى مع جمهور أو ثقافة محددة، مع مراعاة المعايير والقيم والتنسيق والتعبيرات الاصطلاحية ونبرة الصوت. يتولى فريقنا توطين ما يلي:
- مواقع الويب وتطبيقات الجوال
- منصات التعلم الإلكتروني والبرامج التعليمية
- مواد التدريب ووحدات التعلم الإلكتروني
- حملات التسويق والتواصل مع العلامات التجارية
- مواد التوعية الحكومية والمنظمات غير الحكومية
- استطلاعات الرأي والاستبيانات الموجهة لمختلف الفئات السكانية
- نضمن أن يكون المنتج النهائي مخاطبًا للجمهور المستهدف بشكل طبيعي وفعال، دون أن يبدو “مترجمًا”.
- الوسائط والترجمة
في العصر الرقمي، يتطلب المحتوى السمعي البصري انتشارًا متعدد اللغات. نقدم:
ترجمة وشرح المقابلات والأفلام الوثائقية ومقاطع الفيديو الاجتماعية والمقاطع الترويجية
- نسخ وترجمة الصوت/الفيديو المنطوق للدبلجة أو الترجمة
- ترجمة نصوص الأفلام القصيرة ومقاطع الفيديو التعليمية والبودكاست
- تنسيق التعليق الصوتي متعدد اللغات (عند الطلب)
- يستخدم فريقنا أدوات قياسية في هذا المجال لضمان التزامن والانسيابية اللغوية وسهولة القراءة عبر مختلف تنسيقات الشاشات.
من نخدم؟
خدماتنا مصممة خصيصًا لتلبية احتياجات قاعدة عملاء واسعة ومتنامية، تشمل:
- الطلاب والباحثين
- أعضاء هيئة التدريس والأقسام الجامعية
- المجلات الأكاديمية ودور النشر
- الشركات المحلية ورواد الأعمال
- المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني
- الهيئات الحكومية والسفارات
- المدارس ومراكز التدريب والمؤسسات الثقافية
- وسائل الإعلام وشركات الاتصال
نفخر بدعم الأفراد والمؤسسات العاملة في مجالات التعاون عبر الحدود، والشراكات الدولية، والبرامج متعددة اللغات، وتنمية المجتمع.
الجودة، السرية، والتخصيص
نضمن:
- التعامل بسرية تامة مع جميع المواد والبيانات
- الالتزام بالمعايير الأكاديمية والفنية
- جولات مراجعة متعددة للوثائق المهمة
- خيارات للترجمات المعتمدة من خلال شبكات شركائنا
- جداول زمنية وتنسيقات تسليم مرنة
- مراجعة ثنائية اللغة ومتحدث أصلي، لضمان التناغم الثقافي
- فريق تنسيق سريع الاستجابة للمساعدة في المشاريع الكبيرة أو المعقدة
- دعم الوصول الشامل من خلال اللغة
يرتكز عملنا على الإيمان بأن العدالة اللغوية هي حجر الزاوية للإنصاف. من خلال خدمات الترجمة التي نقدمها، نضمن ما يلي:
- حصول غير الناطقين بها على فرص تعليمية ومهنية متساوية.
- تمكين اللاجئين والنازحين من استخدام الأنظمة بلغتهم المفضلة.
- تمكين النساء والمجتمعات الريفية من المشاركة في دورات تدريبية وتثقيفية دون حواجز لغوية.
- تمكين المتعلمين من الانخراط في تعليم متعدد اللغات، مما يفتح آفاقًا جديدة للمواطنة العالمية.
كيفية طلب الخدمة
- لطلب خدمات الترجمة التحريرية أو الفورية أو التعريب، يُرجى:
- التواصل مع مكتب خدمات اللغات لدينا عبر البريد الإلكتروني أو منصتنا الرقمية.
- تقديم التفاصيل: الزوج اللغوي، نوع المستند، عدد الكلمات (إن وجد)، والموعد النهائي.
- سنرسل عرض سعر، وجدولًا زمنيًا، ونُعيّن منسقًا للمشروع.
- تبدأ الترجمة فور التأكيد؛ ويتم تتبع التقدم ومراجعته.
- يتم التسليم النهائي بالصيغة التي تفضلها (Word، PDF، SRT، إلخ.).
- للاحتياجات العاجلة، يمكن ترتيب خدمات سريعة (رهنًا بالتوافر ودرجة التعقيد).
لنبني جسورًا بين اللغات
في مركز الاستشارات بجامعة المعارف للعلوم التطبيقية، لا نترجم الكلمات فحسب، بل نربط بين الناس والأفكار والثقافات. خدماتنا متعددة اللغات مبنية على الثقة والجودة، ونؤمن بأن اللغة لا ينبغي أن تكون عائقًا أمام الفرص أو التعليم أو الفهم.
سواء كنت تكتب أو تتحدث أو تُدرّس أو تُوسّع نطاقك، فنحن هنا لمساعدتك على التعبير عن رأيك بشكل صحيح.
